[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban-beginners] Re: tabradi
- To: lojban-beginners@lojban.org
- Subject: [lojban-beginners] Re: tabradi
- From: Jorge Llambías <jjllambias@gmail.com>
- Date: Fri, 25 Nov 2005 14:44:52 -0300
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=sr+dDFal76lSdP829kYQKpqatNx1OV1jIy/NxhxRjUfwjIDVWKrJqgCO98x+nlS/1axg3Zqaf7IEf+isub03B9psh33amngXmBT3q+nxss4C3WkavVt8HqxrdVLH7TtPHaN3qxAeM7B22ZMHd51x81+aooJo1Jo+xNcmzYg7gjY=
- In-reply-to: <1132938636.6844.90.camel@localhost.localdomain>
- References: <E1Efanm-0009AS-00.ybatura-mail-ru@f42.mail.ru> <1132938636.6844.90.camel@localhost.localdomain>
- Reply-to: lojban-beginners@lojban.org
- Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org
On 11/25/05, Sunnan <sunnan@handgranat.org> wrote:
> On Fri, 2005-11-25 at 13:27 +0300, Yanis Batura wrote:
>
> > le ta bradi cu barda ("That enemy is big")
>
> jbofi'e gives "the enemy of that", i.e. that'senemy is big.
> (after splitting up the words, other wise it gives bradicubarda as
> fu'ivla as Robin says)
The most obvious translation of {le ta bradi} is indeed, I believe,
"that one's enemy", i.e. {le bradi be ta}. The strict meaning of
{le ta bradi} is {le bradi pe ta}, which could be read, given a suitable
context, as {le bradi poi zvati ta}, "the enemy that is there", i.e.
something like "that enemy". We also have {le va bradi}, i.e.
"the medium-distance-away enemy" which would usually be more
clear for that meaning.
mu'o mi'e xorxes