[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Phrases that translate as phrases
On Tuesday 27 August 2002 16:28, Avital Oliver wrote:
> IMHO any tanru is not glossable. If "sumti tcita" is normally used to speak
> of a specific
> grammatical usage, that does not make it translatable into "modal" or
> anything of the sort.
The jvoste has tanru, so there should be a way to enter them. "Spanish moss"
is an idiom, and if you translate it literally into Lojban you won't get the
idiomatic meaning - you'll get something growing in Spain.
Some Lojban words translate into other languages as distinct meanings. For
instance, {mlisnosli}, which is glossed as baritone, can also refer to a
range of radio frequencies. This can be disambiguated by using the slowness
standard as the x3 place. (What is the x2 place for?)
phma