[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban] Re: Honorifics
On Tuesday 04 March 2003 00:41, Craig wrote:
> >i la meris na nitcu la mikc.fus. noi mikce
>
> I was just wondering whether this is really the best way for me to
> translate "Doctor Foo". I have never seen honorifics in Lojban, and assume
> that in native Lojban text there would be no equivalent of Mr., although
> Dr. would probably be used. However, more honorifics might become relevant
> in translations.
>
> If nobody has addressed this yet, I propose that honorifics be gisms or cvc
> rafsi of an appropriate term.
>
> Honorifics should probably replace the given name and be used with the
> surname, regardless of whether that means before or after it. Thus, we
> have:
>
> American leader George Bush (President Bush) = la djordj.buc. (la
> jatn.buc.) Chinese leader Jiang Zemin (Comrade Jiang) = la djian.dzymin.
> (la
> djian.kan.)
There are also geographical words used with names that can be translated
similarly: la misisipis.rirx., la tcomolunmas.cman., la .elis.dapl., ezo'e.
"Dr. Foo", I think, should be la mic.rod. Of course none of this prevents
anyone from being named "cman", any more than it prevented Nate Saint from
being so named.
phma
To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com
Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/