[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Re: preposition disposition
Philip Newton wrote:
On 20 Feb 2004 at 2:34, la_okus wrote:
From personal experience, I know that Japanese sometimes disagrees
with english as well. The verb "au" means to meet, but the japanese
don't say "I meet friends", they say "tomodachi ni au", which is more
like "I meet to friends".
*nods* and "dare-ka *to* kekkon suru" which is literally "to marry
*with* someone" rather than the English "to marry someone".
Same with Turkish: "biriy*le* evlenmek" (literally "someone-with
to-become-a-house"). Also in Turkish, you are angry _to_ something, but
frightened _from_ something; you beat someone but hit _to_ them; you
look _to_ someone, but wait them (no "for").
Languages have a limited number of prepositions/cases which are then
extended metaphorically. The process is not entirely arbitrary, but
produces variations of the type mentioned.
robin.tr
--
"Caesar non supra grammaticos." - Suetonius
Robin Turner
IDMYO
Bilkent Univeritesi
Ankara 06533
Turkey
www.bilkent.edu.tr/~robin