[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Re: Empasizing an entire structure in forethought?
On Sat, Nov 20, 2004 at 12:20:30PM -0500, Pierre Abbat wrote:
> On Saturday 20 November 2004 12:01, Robin Lee Powell wrote:
> > On IRC, I had cause to translate "Do not be to quick to deal in
> > death and judgement. Even the very wise cannot see all ends."
> >
> > I (eventually) came up with:
> >
> > .i ko na duske lo nu sutra gasnu lo nu morsi gi'e pajni .i lo
> > mutce prije na kakne lo nu djuno ro nu fanmo
> >
> > I had a lot of trouble with "even", however.
> >
> > Apparently, http://dictionary.reference.com/search?q=even, even
> > in this case is just empasis, which I can accept. What I'm
> > unclear on is how to emphasize all of "lo mutce prije" in
> > forethough. I mean, {lo ba'e mutce ba'e prije} works, but it's
> > a bit unsatisfying.
> >
> > Suggestions?
>
> Isn't "even" in this sense {ji'asai}? So you could say {lo ji'asai
> mutce prije}.
I don't think so. Arnt said (in IRC):
You're implicitly creating a scale from the wisest to the
dumbest, and saying that the wise cannot see all ends, so
therefore everyone who is less wise can't see it either.
And consequently, the one who the phrase is directed at, cannot
in all probability expect to see all ends either.
I think that's the heart of the matter.
I guess you're saying that that means "in addition to you, the very
wise cannot..."?
-Robin
--
http://www.digitalkingdom.org/~rlpowell/ *** http://www.lojban.org/
Reason #237 To Learn Lojban: "Homonyms: Their Grate!"
Proud Supporter of the Singularity Institute - http://singinst.org/