[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban] tanru



In a message dated 4/4/2005 8:34:47 AM Eastern Standard Time, lojban@yahoogroups.com writes:


Subject: Re: tanru

On Apr 4, 2005 7:59 AM, opi_lauma <opi_lauma@yahoo.com> wrote:
> 9.10) la tam. [cu] melbi tavla la meris.
>    Tom beautifully-talks to Mary.
>    Tom is a beautiful-talker to Mary.
>

> "beautiful talker" can also mean that he is a talker and he is
> beautiful but he is beautiful not as talker, he just have a nice face,
> for example. Can this second meaning of the second sentence be a one
> of the possible meanings of the original lojban sentence?

Yes, tanru are vague by nature. When you need to be more
precise, there are ways to do so. For example:

I suspect the hyphen in "beautiful-talker" was meant to help avoid the second meaning of "beautiful not as a talker".

 lo nu la tam tavla la meris cu melbi
 Tom's talking to Mary is beautiful.

 la tam melbi gi'e tavla la meris
 Tom is beautiful and talks to Mary.

mu'o mi'e xorxes

mi'e stevon
mu'o


To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com



Yahoo! Groups Links