[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Re: .aunai and .a'unai



--- Jorge Llambías <jjllambias@gmail.com> wrote:
> On 5/19/05, Zefram <zefram@fysh.org> wrote:
> > Another bit that just occurred to me:
> {a'unai} (as I defined it) is the
> > idiomatic translation of "TMI" ("too much
> information").
> 
> Or also "that's more than I want to know",
> which can apply 
> when the information is disgusting, or when
> having it could
> get me into trouble. So maybe:
> 
> a'u: willing to acquire (more) information
> about the subject.
> a'ucu'i: indifferent to acquiring (more)
> information about the subject.
> a'unai: unwilling or unable to acquire (more)
> information 
> about the subject.

I am not sure about the "unable;" that would seem
to imply that {a'u} was for information I could
get, which seems to me not quite the case: {a'u}
might well be used as part of a request for
information I can't get myself, say.  I like
"eager for," "indifferent to," and something like
"repulsed by" in keeping with the emotive senses
implicit in these forms, but I also think getting
information in there is a good idea.