[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

.a'uru'e .i xu mulfanva pe pemci fa la .djabr,uakis. zasti



coi rodo

Out of curiosity, does there happen to be a full translation of
_Jabberwocky_ lying around anywhere? I've made an exhaustive [*]
search for one, having at first falsely recalled that it was part of
_Alice's Adventures in Wonderland_ [in which case it would have been
translated already], only to realize (and verify, thanks to Project
Gutenberg) that it was actually near the front of _Through the Looking
Glass_. [**] I have come across the following stub

http://www.lojban.org/tiki/tiki-index.php?page=Jabberwocky

on the wiki, but, to my dismay, it's far from complete. It also
appears to be in Loglan--that, or jbovlaste has suddenly become unable
to recognise certain gismu. Aside from wanting to read such a
translation, I would love it if we were able to post it to sites that
collect translations of this work [+] . However, seeing as how
translation in general--and of this poem, especially!--is a daunting
task even when it's merely into another natural language (cf. Martin
Gardner's and Douglas R. Hofstadter's ruminations on portmanteau and
nonsense words), I can understand why there wouldn't be. Maybe when
I've become a bit more experienced with the tongue, here, I could aid
the effort.

mu'o mi'e .noras.


[*] Well, it exhausts -me-...
[**] You'd think, after reading the cursed things so many times,
I'd've learned my lesson, but alas...
[+] http://www76.pair.com/keithlim/jabberwocky/translations/index.html
, for example. I  mean, come ON. He's got a partial translation into
-Klingon-, already, of all things.