On 10/28/05, Adam COOPER <adamgarrigus@gmail.com> wrote:
> pi so'i lo selbau cu ke se sadgunta je tolselctu ke'e natmrkamri
> tercange
Perhaps you meant:
(se sadgunta je tolselctu) (ke natmrkamri tercange [ke'e])
which would sound more like in English. It is not very clear to
me though why any grouping is necessary, since at least
in a naive logical view the meaning is:
se sadgunta je tolsectu je natmrkamri je tercange
One wouldn't say it like that in English, but I can't quite
put my finger on why not.
I think {se sadgunta je tolselctu} {ke natmrkamri tercange [ke'e]} *is*
what I meant. And I think the undertone is that the peasants were Welsh
by birth, but their being uneducated & conquered were circumstances
that could have worked out differently. So {natmrkamri} wants to be
bound more closely to {tercange}. That being said, it's an
anachronistic view, because back then such a person was as much a
peasant by birth as he was Welsh, whereas now you can be born into a
tenant farming or small-holding family, but go on to become a poet. But
you're still Welsh.
mu'o mi'e komfo,amonan