[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Re: citri lo glibau



On 10/28/05, Jorge Llambías <jjllambias@gmail.com> wrote:
On 10/28/05, Adam COOPER <adamgarrigus@gmail.com> wrote:

> pi so'i lo selbau cu ke se sadgunta je tolselctu ke'e natmrkamri
> tercange

Perhaps you meant:

(se sadgunta je tolselctu) (ke natmrkamri tercange [ke'e])

which would sound more like in English. It is not very clear to
me though why any grouping is necessary, since at least
in a naive logical view the meaning is:

se sadgunta je tolsectu je natmrkamri je tercange

One wouldn't say it like that in English, but I can't quite
put my finger on why not.

I think {se sadgunta je tolselctu} {ke natmrkamri tercange [ke'e]} *is* what I meant. And I think the undertone is that the peasants were Welsh by birth, but their being uneducated & conquered were circumstances that could have worked out differently. So {natmrkamri} wants to be bound more closely to {tercange}. That being said, it's an anachronistic view, because back then such a person was as much a peasant by birth as he was Welsh, whereas now you can be born into a tenant farming or small-holding family, but go on to become a poet. But you're still Welsh.

mu'o mi'e komfo,amonan