In a message dated 6/3/2001 4:02:49 PM Central Daylight Time,
rob@twcny.rr.com writes: > I want to make it clear that I think finding that phrase was remarkably "IT deserves" I am, if possible, a worse typist than I am a writer. I don't know for sure who invented the phrase, maybe xorxes? <> Or pick on someone your own size: > an adult novel: David Copperfield deserves translation into Lojban -- > spelling asiide again -- or The Catcher in the Rye or some other modern > classic, if Victorian is too much a problem outside of kiddylit. That's a great idea. Now, how does the Lojban community go about getting the rights to translate a copyrighted book?> I don't know, but given that Esperanto comes out with things within a decade, it must be possible. And, given the nature of Lojban right now, I suspect we could get away with fair use for academic purposes, certainly if we stick to short stories and poems, but probably also for longer works. And it seems unlikely that anyone will go after Lojban soon for copyright infringement. But in the meantime, it seems that there are plenty of relatively mdoern books that are no lnger under copyright --look at the knockoff volumes in any bookstore. |