[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Transliterations survey
--- In lojban@y..., Nick NICHOLAS <nicholas@u...> wrote:
>
> Lojbanists,
>
> Please evaluate as voluminously as you can the following candidate
> transliterations. Please only comment on an instance if you know the exac=
t
> pronunciation of the original. Feel free to try these on
> mundanes^H^H^H^H^H^H^Hnon-Lojbanists. Ignore the fact that some of these
> are not legal cmene. Anecdotes about transliterations of these placenames=
> in your native languages are also welcome.
>
> Muenchen (= Munich), Germany
>
> munxen.
> miunxen.
> minxen.
{munxen.} is unacceptible.
{miunxen} is the way Russians transcribe and pronounce it (closer to the "ü=
"-sound)
{minxen} is exactly the way it's pronounced in, say, Yiddish (also with tha=
t x-sound) and by Eastern Europeans like the Czechs.
It's the closest we can accomplish in Lojban. BTW, in Munich-Bavarian diale=
ct the city's name is called "Minga" -> "mingy"
> Koeln (= Cologne), Germany
>
> koln.
> kioln.
> keln.
(kioln.) is closest possible.
> Fukushima, Japan
>
> fukucima.
> fikicima.
> fykycima.
{fukucma -> fukucyma}
> DiyarbakIr, Turkey
>
> di,iarbaKUR.
> di,iarbaKIR.
> di,iarbaKYR.
{di,arbaKYR.}
> Bourgogne (= Burgundy), France
>
> burGON.
> burGONiy.
> burGOIN.
{burGONiy.} or {burGOIN.}
> Marseilles, France
>
> marSEL.
> marSELiy.
> marSEIL.
> marSEI.
(marSEI) or with midi accent {marSEI,iy.}
> Magyaroszag (= Hungary)
>
> MAdiarosag.
> MAdjarosag.
> MAgiarosag.
> MAgarosag.
It's "Magyarország" (pron. about "Mådjiår-orsaag")
hence {MODji,or.ORsag} or {MADji,ar.ORsag}
> Shqip"eria (= Albania)
>
> ctipyri,a.
> ctiipyri,a.
> ctcipyri,a.
> ctciipyri,a.
> ckipyri,a.
> ckiipyri,a.
"Shqipe"rie"/"Shqipe"ria"
{ckipyRI,e} {ckipyRI,a}
.aulun.