[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Re: Already. Yet. Still. Whole. Only.




--- Yanis Batura <ybatura@mail.ru> wrote:

> On 11.07.2006, 23:25, Jorge Llamb�as wrote:
> 
> >> 2) I have a book already.
> >        mi xa'o ponse lo cukta
> >> 3) I haven't a book.
> >        mi na ponse lo cukta
> >> 4) I haven't a book yet.
> >        mi na xa'o ponse lo cukta
> >> 5) I still haven't a book.
> >       mi za'o na ponse lo cukta
> 
> In my question, I meant translation to the baselined version of Lojban. :)
> By the way, what is selma'o of these {xa'o} and {za'o}?
> 
> 
> > (4 and 5 say esentially the same thing, that's why {xa'o} is never
> > really necessary with negation. Notice that the order is important!)
> 
> There is a difference between 4 and 5. In 4, not having a book may be normal. In 5, not having a
> book is more strange than normal.
> 
> 
> >> 6) I have slept for seven hours.
> >        mi sipna ze'a lo cacra be li ze
> >> 7) I have slept only for seven hours.
> >        mi sipna ze'i lo cacra be li ze
> >> 8) I have slept for whole seven hours.
> >        mi sipna ze'u lo cacra be li ze
> 
> A nice translation! However, I think this won't work in general.
> What about
> 
> 9)  This book weighs three pounds.
> 10) This book weighs only three pounds.
> 11) This book weighs whole three pounds.
> 12) This book weighs damn three pounds.

Is 11 the same as "The book weighs three whole pounds" (which is a lot for a book to weigh) snd 12
the same as "The book ways three damn(ed) pounds" (which is a lot for a book to weigh and too much
to have had me to tote around)?