[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban] Re: Chinese, English and Spanish etymology of Lojban (was: Re: gismu etymology)



On Tue, Apr 1, 2008 at 11:05 AM, mublin <mublin@dealloc.org> wrote:
>
> In the meantime, the reconstructed Chinese, English, and Spanish
> source words are available at the following address:
>
> https://www.dealloc.org/~mublin/
>
> Of course, if anybody would like to help out let me know.

Very useful, thank you.

Some comments on some of the Spanish ones you marked with "FIXIT":

 canti gut [entran]
entraña
FIXIT dubious "core"

entrañas: entrails; insides; bowels

 cliva leave [va]
va "formal second-person singular (usted) present indicative form of
ir; third-person singular (él, ella, also used with usted) present
indicative"
FIXIT dubious

I agree it's a dubious choice for "leave", but that's what it seems to
be. I guess when
they removed all the "endings" from "irse" they were left with nothing. :)

 dasri ribbon [xiron]
jirón "rag; shred"
FIXIT dubious

Sounds right to me.

dekpu gallon [kantar]
cantar "to sing"
FIXIT dubious; possibly a derivation of the Arab form of "quintal",

Probably "cántara": 16.13 liters.
I knew "cántaro" (pitcher, jug), but not the old unit "'cántara".

drudi roof [texod]
tejado
FIXIT correct transcription "tex"

Souldn't that be "texad"?

ganti testicle [test]
test-
FIXIT dubious

"testa" is "head", but it doesn't make sense to have it as a option
for "testículo".

jbera borrow
FIXIT Spanish source word missing in the original gismu etymology file

Probably because there is no good word for "borrow", just the phrase
"tomar prestado".
I guess they could hae used "prestad" though.

jmaji gather [amas]
FIXIT missing; confusion with "amass" != "amasar"?

Yes, very strange. Possibilities are: "juntarse", "reunirse", "congregarse".

junta weight [pesantes]
peso "weight; currency of some countries: peso"
FIXIT correct transcription "pes"; confusion with "pesadez" /pesades/
or Italian "pesante" /pezante/?

"pesantez" exists, though it's hard to see why it would be
preferred to the more usual "peso".
(Besides, why wouldn't -ez count as an "ending"?)

natfe deny [net]
negar "to deny"
FIXIT correct transcription "nex"

Actually "neg".

rijno silver [arxentos]
argento "silver"
FIXIT correct transcription "arxent"

I think some of the "Spanish" source words were actually Portuguese.
Perhaps this is one of them, although that woldn't be the correct
Portuguese prounciation of "argentoso". A Portuguese word with Spanish
prounciation?

sluni onion [por]
FIXIT missing

Very mysterious.

spoja explode [eksplo]
explotar "to exploit"
FIXIT correct transcription "eksplot"

Although "to exploit" is one of its meanings, it does also mean "to explode".

tanxe box [trank]
FIXIT missing; confusion with English source word "trunk"?; "tronco"
means "tree-trunk" and has wrong transcription

Strange.

vlipa powerful [poder]
poder "power, reign; authorization; to be able, can"
FIXIT correct transcription "pod"

Probably "poderoso" (powerful).

mu'o mi'e xorxes


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.