[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Another Turkish proverb




Robin Turner wrote:

> bicrsakta
> x1 is a quantity of honey from source x2 of composition x3
>
> "bicrsakta" sounds really awful, so I'd be grateful if anyone has
> created or could create a better lujvo.

If it's meant to be a lujvo, then "bicysakta" is correct.  The "r"/"n"
hyphen in lujvo is used only when a consonant is essential, as in
"roinre'o" (rock thrower) where "roire'o" would fall apart.

--
John Cowan      http://www.ccil.org/~cowan              cowan@ccil.org
        You tollerday donsk?  N.  You tolkatiff scowegian?  Nn.
        You spigotty anglease?  Nnn.  You phonio saxo?  Nnnn.
                Clear all so!  'Tis a Jute.... (Finnegans Wake 16.5)