[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Tashunkekokipapi - Man-afraid-of his-horses
On Sat, 8 Jul 2000, Alfred W. Tueting (Tüting) wrote:
> coi
>
> the following example infact is not really correct...
I don't see why not.
> 6.10) mi viska la nanmu poi terpa le ke'a xirma [ku]
> I see that-named( ``man which fears the of-IT horse'' ).
> I see Man Afraid Of His Horse.
> ... so my beginner's question: Is the following correct Lojban to
> express the name's real meaning?
>
> mi viska la poi le ke'a xirma (ku) se terpa lo nanmu
That is ungrammatical, I think, because the relative clause extends
to the end of the sentence.
--
John Cowan cowan@ccil.org
C'est la` pourtant que se livre le sens du dire, de ce que, s'y conjuguant
le nyania qui bruit des sexes en compagnie, il supplee a ce qu'entre eux,
de rapport nyait pas. -- Jacques Lacan, "L'Etourdit"