[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Transliterations survey



--- In lojban@y..., Nick  NICHOLAS <nicholas@u...> wrote:
> 
> Lojbanists,
> 
> Please evaluate as voluminously as you can the following candidate
> transliterations. Please only comment on an instance if you know the exac=
t
> pronunciation of the original. Feel free to try these on
> mundanes^H^H^H^H^H^H^Hnon-Lojbanists. Ignore the fact that some of these
> are not legal cmene. Anecdotes about transliterations of these placenames=

> in your native languages are also welcome.
> 
> Muenchen (= Munich), Germany
> 
> munxen.
> miunxen.
> minxen.

{munxen.} is unacceptible.
{miunxen} is the way Russians transcribe and pronounce it (closer to the "ü=
"-sound)
{minxen} is exactly the way it's pronounced in, say, Yiddish (also with tha=
t x-sound) and by Eastern Europeans like the Czechs.
It's the closest we can accomplish in Lojban. BTW, in Munich-Bavarian diale=
ct the city's name is called "Minga" -> "mingy"

> Koeln (= Cologne), Germany
> 
> koln.
> kioln.
> keln.

(kioln.) is closest possible.
 

> Fukushima, Japan
> 
> fukucima.
> fikicima.
> fykycima.

{fukucma -> fukucyma}

> DiyarbakIr, Turkey
> 
> di,iarbaKUR.
> di,iarbaKIR.
> di,iarbaKYR.

{di,arbaKYR.}

> Bourgogne (= Burgundy), France
> 
> burGON.
> burGONiy.
> burGOIN.

{burGONiy.} or {burGOIN.}
 
> Marseilles, France
> 
> marSEL.
> marSELiy.
> marSEIL.
> marSEI.

(marSEI) or with midi accent {marSEI,iy.}
 
> Magyaroszag (= Hungary)
> 
> MAdiarosag.
> MAdjarosag.
> MAgiarosag.
> MAgarosag.

It's "Magyarország" (pron. about "Mådjiår-orsaag")
hence {MODji,or.ORsag} or {MADji,ar.ORsag}

> Shqip"eria (= Albania)
> 
> ctipyri,a.
> ctiipyri,a.
> ctcipyri,a.
> ctciipyri,a.
> ckipyri,a.
> ckiipyri,a.

"Shqipe"rie"/"Shqipe"ria"

{ckipyRI,e} {ckipyRI,a} 

.aulun.