[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Le petit prince - I




> ni'o Ca le nu mi nanca li xa kei mi paroi viska lo banli pixra ne lo

{ca}, did you mean {ne} or {ne'i}

I did mean {ca}. What's the problem with it?

> cukta be la cilce ricmei be'o noi se tcita lu se lifri lisri li'u i
> pixra lo'e sincrboa noi tunlo lo danlu i di'e fukpi le pixra

lo rectu selcti danlu, "fauve" in the original, which refers usually to a
lion/tiger/panther

Well... I don't think we need to be so specific. If we had a simple
word for "fauve" I would use it, but as we don't, I think it is
more reasonable here to use a simple word like the original does
than to try for an exact match. (And besides, the picture is more
of a little furry thing than of a lion/tiger/panther.)

> ni'o fo le cukta cu cusku lu lo'e sincrboa cu tunlo le se kalte be sy
> fau le nu ri mulno gi'enai se marxa ibabo sy na za'o kakne le nu muvdu

I don't get the {fau} here... the best I can think of is {mulno jenai se
marxa tunlo le se kalte be sy}

{fau} just attaches a related event. The best way to translate it
is with "with": "It swallows its pray, with the prey being whole and
not mashed". I'm open to other suggestions.

> kei gi'e sipna ze'a le masti be li xa be'o poi te renvi le befru'e

I hope a better word for digestion can be found.

I don't particularly like {befru'e}, but is it so bad?

I can't work out what fills
the places of {renvi}.

     da renvi le befru'e le masti be li xa

In this case, I would have thought that we had "a
state of digestion" which remains for a length of "three months". It is not
a boa which "survives" a state of digestion during 3 months

Ok, how about:

    gi'e sipna ze'a le masti be li xa be'o pe le befru'e

> ni'o py spuda cusku fi mi fe lu ue lo mapku cu jai terpa da fai ma li'u

I love this sentence!!

It should be {jai se terpa} though.

> ni'o lei makcu prenu cu stidi fi mi fe le du'u mi cliva lei pixra

the french has "put to one side", "laisser de cote". I should at least
prefix {cliva} with a {?pe'a}

I don't use pe'a as a general rule. I think the metaphor is pretty
clear.

> i mi kakne le nu djuno ca le nu pare'u catlu
{pavre'u}??

{pa re'u}, "for the first time".


> mi ze'u xabju jbini loi makcu prenu i mi jibni mutce viska py i la'e

{xabju co jibni}??

No, {jbini}: living among grown-ups. (I can never remember which
is which of jibni/jbini.)

mu'o mi'e xorxes

_________________________________________________________________
Join the world?s largest e-mail service with MSN Hotmail. http://www.hotmail.com