>But, can Lojban play this trick at all? In Sindarin, it actually has "friend" as mellon, rather than vellon, theform it would take if it were to be the object of the verb - meaning that itis only a little bit cleaner than the English. Lojban, however, would use: ko cusku doi pendo = speak, friend ko cusku zo pendo = say "friend"
Are you saying that Lojban's d-i vs. z is much cleaner than Sindarin m vs. v? The English distinction is also very clean, be it in writing or in speech.
This would have to be about an order of magnitude above "ractu cafmi'a" if anyone can come up with an answer.
It seems to me that there is no problem at all. I found the passage. The inscription itself is not ambiguous. The first time Gandalf mistranslates it and says {ko cusku doi pendo} Later he corrects himself and says "the translation should have been" {ko cusku zo pendo}. Where is the difficulty? mu'o mi'e xorxes _________________________________________________________________Join the world?s largest e-mail service with MSN Hotmail. http://www.hotmail.com