[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban] Re: {WebMaster} Site Update: New translatable files.



On Sun, Jun 29, 2003 at 12:27:17AM +0200, Adam Raizen wrote:
> There seems to be a problem with the way phrases are broken up
> according to the structure of the English. I was translating into
> Esperanto, and I came across the phrase in beginners.html "Robin
> Turner and Nick Nicholas's Lojban For Beginners lessons.", which
> is broken up around the hyperlink at "Lojban For Beginners". In
> Esperanto, the phrase which translates "Robin Turner and Nick
> Nicholas's" must come after the name of the work. I suppose that
> one could translate "Robin Turner and Nick Nicholas's" as "La
> lecionoj" and "lessons." as "de Robin Turner kaj Nick Nicholas.",

Yes, that is exactly what I would expect.

> but that won't work in all circumstances and is liable to break if
> you change things.

I can't even imagine how to fix that problem.  Suggestions?

> Also the Hebrew version is displayed incorrectly; I think because
> browsers assume that it is ltr text instead of rtl, even with
> explicitly including the Unicode rtl sign, so if you have a chance
> to add a dir tag to be translated, it would be helpful.

I don't understand what you are asking for.

-Robin

-- 
Me: http://www.digitalkingdom.org/~rlpowell/  ***   I'm a *male* Robin.
"but I'm not stupid and people are not stupid who think samely with me"
-- from an actual, real, non-spam mail sent to webmaster@lojban.org
http://www.lojban.org/             ***              .i cimo'o prali .ui