[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban] Re: translating the -ism's
> I want to be able to translate the names of ideologies like
> "hardlinerism", "Buddhism", and "transhumanism", since I
> haven't noticed any when looking through the lujvo list. The word
> for ideology is "griselpei", so does that mean we use "-pei" or "-
> selpei" when translating "-ist" or "-ism" respectively?
>
Alas, no. "griselpei" should be a lujvo (though it doesn't seem to match the
expected CV-sequence...). As such, being built from rafsi (combining forms),
it doesn't have any shortened rafsi of its own.
So, "le budjo griselpei" ("the Buddist-ideology") is how you might refer to
it, though "le budjo krici" is more likely to be understood, especially if
"griselpei" is a malformed word.
--
Bob Slaughter, rslau@mindspring.com http://www.mindspring.com/~rslau/
North Georgia Modurail: http://www.mindspring.com/~rslau/ngm/
In which language of the world does the word 'taxi' mean "I cannot drive"?
e'osai ko sarji la lojban fo lonu pilno -- http://www.lojban.org/