[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] one more (Re: technical/scientific lujvo) (Pierre)



On Wednesday 05 May 2004 15:57, la_okus wrote:
> --- In lojban@yahoogroups.com, Pierre Abbat <phma@w...>
>
> wrote:
> > > This is supposed to translate "Thermal Depolymerization",
> > > which is the process of breaking down complex molecules
> > > into simpler ones.
> >
> > {glare nuntolylasybi'o}.
>
> Too literal. Lojban offers us the opportunity to redo all kinds of
> terms, so we should take advantage of it.

Depends on the term and its meaning. If thermal depolymerization involves 
using heat to turn a polymer into its monomers, then the term should be 
translated literally. On the other hand, gas chromatography doesn't involve 
writing anything with colors, so it should be translated nonliterally. How 
about {gapci nilsutpaglanli}?

phma
-- 
li fi'u vu'u fi'u fi'u du li pa