[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban] Re: jordis
* Wednesday, 2004-10-20 at 11:18 -0700 - Jorge Llamb?as <jjllambias2000@yahoo.com.ar>:
>
> --- Martin Bays wrote:
> > {le ba'e mi speni}, {ba'e le mi speni} and {le mi ba'e speni}
> > correspond
> > respectively to "*my* wife", "*my wife*" and "my *wife*".
>
> {le ba'e mi speni} and {le mi ba'e speni}, yes.
>
> But {ba'e le mi speni} doesn't really have a direct correspondence
> in English. It's more like "*the* wife of mine". {ba'e} emphasizes
> the very next word, not the following phrase. Since the
> distinguishing feature of {le} is specificity, that's what {ba'e}
> would be emphasizing here: not just any old wife of mine but *the*
> one(s) I have in mind.
Really? I can believe that that's the usage, and the Book isn't completely
clear on this - but it does say:
"""
Alternatively, the ``ba'e'' can be moved to a position before the
``la'', which in effect emphasizes the whole construct ``la djordj.'':
11.5) mi viska ba'e la djordj.
I saw [emphasis] the-one-named ``George''.
I saw George.
"""
This led me to believe that {ba'e} works like UI in this respect.