[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban] Re: jordis
> I've got an idea: why don't you tell us what problem
> you're actually
> trying to solve, and we'll tell you how to do it
> without causing
> experienced Lojbanists to suffer headaches. :-)
Not a bad idea.
You see, as the typical translation-as-an-exercise
that newbies seem to be expected to do here, I've been
thinking about translating a few pages of a comic.
The problem is, in comics sometimes sentences are
split into baloons in such a way that reordering the
word order into normal English order doesn't work.
I mean, the original says something like
" luminous beings / we are " which in the original
language is an unmarked word order, split in two
different frames. The second frame has a drawing
of the "we". When translating into English I have to
choose between reordering the sentence (sounding
ridiculous) or losing sync with the drawings. When
translating into Spanish no problem, a "we are"
at the end is acceptable (well, barely).
Can I use the {fa} {se} etc. just to
put the words in the order I want with
no special emphasis intended? Or would
that trigger the "snarl reflex"?
--jordi
=====
__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - You care about security. So do we.
http://promotions.yahoo.com/new_mail