[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: short treat from LogFest
- To: Multiple recipients of list LOJBAN <LOJBAN@CUVMB.BITNET>
- Subject: Re: short treat from LogFest
- From: "Jorge J. Llambías" <jorge@INTERMEDIA.COM.AR>
- Date: Tue, 14 Jul 1998 20:43:06 -0300
- Reply-to: "Jorge J. Llambías" <jorge@INTERMEDIA.COM.AR>
- Sender: Lojban list <LOJBAN@CUVMB.BITNET>
la lojbab cusku di'e
>loi prenu cu jitfa tavla fi loi tercinse
>Everybody lies about sex.
I have some comments about this one:
1- I think {loi prenu} is "some people", not "everybody", but
even if it does mean {piro loi prenu}, I still don't think we want
a mass here, because presumably we are not talking about
one collective lie but each person making their own special
lie about sex.
2- I think {tolstace} is a better translation for "lying" than
{jitfa tavla}. It is possible to lie without saying anything
false, and it is also possible to say something false and not
be lying.
3- I might understand something like:
ro prenu cu tolstace fi le nu gletu
Everybody lies about the sexual act.
but what does it mean to lie about masculinity/femininity/homosexuality/
heterosexuality? Is that what {tercinse} is? Does it mean that everybody
lies about their own/other people's sexuality? In fact, how is the predicate
{cinse} supposed to be used? Is this right:
le nanmu cu cinse le nu gletu kei le ka nakni
The man in the activity of having sexual intercourse
exhibits maleness.
If that's correct, wouldn't {le se cinse} be a more likely topic to lie
about
rather than {le te cinse}? i.e., the act rather than the property displayed
in the act?
co'o mi'e xorxes