[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: minji nunfinti flalu bangu



michael helsem wrote:

> From: michael helsem <graywyvern@hotmail.com>
>
> pe'cu'i nu'o mutce co vamji lo lojbo te fanva fo lo
> minji nunfinti flalu (A Lojban translation could be
> quite valuable in patent law.) .i ku'i pe'i ca'oku le
> bangu cu citno dukse fi leka satci skicu .i na banzu
> (But i think the language itself is still too new to
> be able to describe things precisely enough.) .i za'i
> lujvo claxu (There are not enough lujvo) .i ji'a le ca
> lujvo na pilno banzu (& those that are, aren't used
> enough.) .i .u'uru'e tolzau la'ede'u (Sorry if i'm not
> more positive on this.) co'omi'e maikl.
>

It's true there aren't enough lujvo at present, for patent law or a lot of
things (ta'o mi puza de'a finti le selcusku me'e lu le djice prijyske li'u
ku mu'i lenu jvozba cu mutce clatei).

OTOH, even with the most enthusiastic reception, actual official translation
would not start to happen for several years, which would give plenty of
opportunity for lujvo-making, and in the period between intial interest and
official recognition, the ranks of Lojban patent-translators would well
considerably, so there would be plenty of jvozbapre.

I don't actually think the project has much chance of success in the
short-term - far too radical for the eurocratic mind, but it is an excellent
forum for raising awareness of Lojban and it's possibilities, as well as
contributing to {pe'i} a worthy cause.

Next stage is to get the UN to back Lojban for international law ...


co'o mi'e robin.