[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
RE: Re: Subjunctives
- Subject: RE: Re: Subjunctives
- From: "Adam Raizen" <araizen@newmail.net>
- Date: Sun, 30 Jan 2000 00:10:47 +0200
la xorxes cusku di'e
> la and cusku di'e
>
> > > va'o le nu mi ponse lo rupnu megdo kei mi ricfu
> > > Under the conditions where I have a mill., I am rich.
> > > In every world where I have a mill., I am rich.
> >
> >First, don't you need to have {da'i} after {va'o}? Else your sentence is
> >basically saying that you are rich and you have a
> >million, where the having a million is the conditions in which you are
> >rich.
>
> Yes, I accept that. I admit that I often just use {va'o}
> because I take it as if {da'i} was a part of it. I don't
> think {va'o} without {da'i} is all that useful.
>
I disagree. It seems to me that the x1 of vanbi is the geneal way to
express places like the x3 of binxo. In other words, "loi bisli cu
binxo loi jaclitki le nu glare" doesn't necessarily mean that any ice
actually becomes liquid water, if it never gets hot enough. Likewise
if "vanbi" is the main bridi. Even when you use the tag "va'o" as in
the above sentence, the main bridi is only being claimed under the
condition of the tagged sumti, as if an "under conditions" place was
added to the main bridi.
As another possible translation, how about
le nu mi ponse su'opaki'oki'o rupnu cu nibli le nu mi ricfu
co'o mi'e adam
Adam Raizen
araizen@newmail.net
-------------------
"Oom, Shmoom!"
--David Ben-Gurion