[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Re: zoi gy. Good Morning! .gy.
On Thu, Nov 30, 2000 at 09:08:36PM +0000, David Scriven wrote:
>
> As Pycyn@aol.com just pointed out to me, the English greeting
> 'good morning" is actually extremely vague in terms of meaning and
> intent, despite its relative uniformity as a convention. It can be
> interpreted as a mere formality, or as an observation, or a wish,
> or a blessing, etc. It is the vagueness of the expression that does
> not translate well into lojban. So I suppose my original question
> was contaminated by "malglico."
A tool that might help clarify thinking about this is the Ninio
and Wheeler taxonomy for communicative acts. The description I
have for it is in the book, _Pragmatic Development_, by Ninio
and Snow (ISBN 0-8133-2471-8). Anyway, they have a category of
speech acts, "Management of the transition between separation and
co-presence", with "Greet on meeting" meaning "To mark entering
into co-presence".
I know a culture where the standard greeting is "I de no?",
["Are you?"]. The response is, "Mi de, o" ["I am, uh-huh"].
Then the first person says, "I ko aki no?" ["You came here?"],
and the response is, "Mi ko aki". These phrases obviously aren't
literal questions and answers.
mi'e tim.