[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: "common" words
--- In lojban@egroups.com, "Alfred W. Tueting (Tüting)" <Ti@f...> wrote:
Oh, sorry, somehow the text didn't get through entirely - so, one more try:=
ª¾µ¦ó³B´M
Where to find an intimate friend
¦C¤l¡C´ö°Ý¤¤°O¸ü
Lieh-tzu - T'ang Wen Chung Chi Tsai
¦³¤@Ó¥s§B¤úªº¤H«Ü·|¼uµ^¡A
There was a man named Po-ya who knew to play* the Ch'in very well.
¥LªºªB¤ÍÄÁ¤l´Á«Ü·|Å¥µ^µ¡C
His friend Chung Tzu-ch'i would listen to the Ch'in and be able to perfectl=
y comprehend its playing.
¤@¤Ñ¡A§B¤ú¼uµ^¡AÄÁ¤l´Á¦b¤@®ÇÀRÅ¥¡C
One day when Po-ya was playing the Ch'in, Chung Tzu-ch'i sat beside him, li=
stening in silence to the music.
·í§B¤ú¼u¨ì±¹Ã¸°ª¤sªº¦±½Õ®É¡AÄÁ¤l´Á´N»¡¡G
And when Po-ya was performing a sketch of the song "Lofty Mountain", Chung =
Tzu-ch'i uttered:
¡§¦n§r¡I°ª°ªªº¹³¤j¤s¡C¡¨
"Oh, how excellent! (My impression really is) It's rising up up high, like =
a big mountain!"
·í§B¤ú¼u¨ì±¹¼g¬y¤ôªº¦±½Õ®É¡AÄÁ¤l´Á¤S»¡¡G
And when Po-ya then gave the melody of "Flowing Stream", Chung Tzu-ch'i aga=
in expressed:
¡§¦n§r¡I¤@¤ù¨L¨L¡A¦n¦ü¦¿ªe¡C¡¨
"Oh, how excellent! A vast expanse of flowing waters, it's like a stream, i=
ndeed!"
¤@¤Ñ¡A§B¤ú©MÄÁ¤l´Á¨ì¤@®y¤j¤sªº¥_±¹Cª±¡A
One day, Po-ya and Chung Tzu-ch'i went on a pleasure outing together to the=
north slope of a big mountain,
¹J¤W¼É«B¡A¥L̦b¥Û¤UÁ׫B¡A
when all of a sudden coming into a cloudburst. After having found shelter u=
nder the precipice of a rock,
§B¤ú¤S¦b¼u°_µ^¨Ó¡C
Po-ya again began to play on his Ch'in.
¶}©l¼u§Î®e³sÄò¤U¤j«Bªºµ¼Ö¡A
Playing his instrument, he began to describe the music of the heavy rain's =
incessant pouring down,
«á¨Ó¤S¼u¤Ï¬M¤s±Yªº¼Ö½Õ¡A
and, later on, he went on playing to picture the melody of the mountain's l=
andslide.
ÄÁ¤l´Á³£§¹¥þÅ¥¥X¤F¨ä¤¤ªº·N«ä¡C
Chung Tzu-ch'i listened to his playing, getting all the deep sense from it.=
§B¤ú¬°¦¹¤Q¤À·P°Ê¡A
Po-ya (becoming aware of this) was very moved,
»{¬°ÄÁ¤l´Á¬O³Ì¯à»â·|¥Lªº¤ßµªº¤H¡C
realizing that Chung Tzu-ch'i had the very ability to comprehend the sound =
of his heart.
«á¨Ó¡AÄÁ¤l´Á¦º¤F¡A§B¤ú«Ü¶Ë¤ß¡A¤£¦b¼uµ^¡A
Later on, when Chung Tzu-ch'i had died, Po-ya was very distressed so he wou=
ldn't play on his Ch'in any more,
¦]¬°¥L»{¬°¨S¦³¤H¤ñÄÁ¤l´Á§óÀ´±o¥Lªºµ¼Ö¤F¡C
since becoming aware of that there no longer would be a man like Chung Tzu-=
ch'i to understand his music.
«á¨Ó¡A¤H̤@ª½¶Ç³o¦U¡§ª¾µ¡¨¬G¨Æ¡A¨Ã§â¥¦¤ñ³ë°µ¡§ª¾¤v¡¨¡]ª¾¤ß¡Bª¾µ¡^**¦¨¬°¤=
H̪º¬ü½Í¡C
After that, this story of "Comprehending the music" ("chih yin") was spread=
out by the people, and the metaphorical
phrase "the one who knows me/my heart/my music" became a pretty saying *** =
among them.
¬K¬î®É´Á¼Ö®v̧ó¥Îªº¼Ö¾¹¤j¬ù¦³¤G¤Q¦hºØ¡A¦pÄÁ¡B¹ª¡B¡BºÞ¨ä¥¦¡
In the "Spring and Autumn" period, there were played about more than twenty=
other kinds of musical instruments
like "chung" (clock), "ku" (drum), "hsiao" (flute), "kuan" (flute) etc.
Notes:
* in good old German like in Chinese: "schlagen"= to beat/pluck, e.g. "die =
Leier schlagen" (lit. to beat the lute)
** added by me
*** lit.: interesting anecdote
(tr. A.W. Tueting)
co'o mi'e .aulun. ¶øÀs