[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] common words



la jimc cusku di'e

Or, tolmirgau means "clarify" in the sense of removing
impediments to understanding such as jargon.

I don't have a problem with the same word encompassing both
senses of bringing from obscure or coded form into clear form.
The only thing is that your {tolmifrygau} and mine will have
x2 and x3 places interchanged. ("mir" is a rafsi for minra, BTW)

But what would you use for "decipher", if {tolmifrygau} is
unacceptable?

(About "decoding the human genome": it isn't cyphertext.  Our intellects
are figuring out how to read it in its own represention, the same one our
cells have been reading for billions of years.

Well, we're trying to figure out a code so as to convert
from an existing form which is obscure to us, to a form that
we can understand. That seems to me to fit mifra well.

Similarly we don't "decode"
.aulun's big5 Chinese poetry that he's translating into Lojban; readers
with the skill and the software (I have neither) read the texts on the
texts' own terms.)

In many cases, when I read Lojban I feel like I am actually
decoding, because it is pretty clear that the author was
encoding. Only in rare cases I feel as if the author was
producing the text fluently enough to be compared with natural
language use. This is perfectly natural, we can't expect
Lojban to be a language until there are actual language
users. And I don't think you should need any software to read
Lojban in its own terms!

co'o mi'e xorxes



_____________________________________________________________________________________
Get more from the Web.  FREE MSN Explorer download : http://explorer.msn.com