well, i had that same idea, and tried to translate headlines from the
economist. intended more as an excercise, i could image doing more
comprehensive news reporting eventually, once i am fluent enough.
>In particular, the KDE project (argh I don't want to start any sort
>of desktop flamewar) has very nice tools which can be used to translate
>KDE programs into other languages. I've started on converting the
>basic portions of KDE into Lojban, but many of the more complex sentences
>elude me. If we could get far enough with the translation, it would
>most probably be accepted into the KDE official distribution, giving
>Lojban another avenue of advertisement. (*cough* Someone is translating
>KDE into Esperanto. ;)
i would much appreciate having that
keeping the above in mind, i may note that what could be called "content
centric language acquisition" seems to be pretty efficient. a major component
of which i hold to be dealing with texts of foreign language but familiar
content, just knowing the basics of the language and rarely referring to a
dictionary. looking back at it, i believe this is what boosted my english in
8th grade when i started reading computer books and began watching cnn.
on a marginal note, children learn their native language in a similar way,
since they do not know any language other than the one they are just
learning, they have to work out everything from observation and imitation. i
do not want to seem being all too knowldgeable about language acquisition,
but having more familiar-content-every-day-use-up-to-date-lojban-texts around
would certainly be helpful.