[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] sibdo be la lojban



On Wed, 14 Feb 2001, Bob LeChevalier (lojbab) wrote:

> The problem with that of course is our old bugaboo "copyright laws".  Most
> of the stuff that people would find familiar is under copyright, and
> negotiating permissions usually costs money and often is bureaucratically
> difficult (takes lots of time and you need to know who to contact).  As a
> result, when people try to do translations, they usually are short snippets
> that might pass for "fair use" (like the LOTR sample being discussed now)
> or they are old works that are out of copyright.


Another argument for ORIGINAL work in Lojban. Translation of existing
material is useful for learning a language's vocabulary, but real
proficiency, growth, or anything resembling Sapir-Whorf requires writing
original works. It also adds value to the language's corpus; why bother
learning a language if it only enables you to read work that's already in
English?



-----
We do not like                                       And if a cat
those Rs and Ds,                                     needed a hat?
Who can't resist                                     Free enterprise
more subsidies.                                      is there for that!