[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: boots and shoes
--- In lojban@y..., "Jorge Llambias" <jjllambias@h...> wrote:
>
> la aulun cusku di'e
>
> >Wow, I'd call that kind of pun "Kalauer" in German. Yet, I experienced that
> >it's special effect doesn't work with a lojbanist
> >pronouncing lb in a way other than with a lazy American accent! To him
> >{jbofi'e} -> {lobyfi'e} -> -> -> {labyfi'e} is not at all
> >obvious, hence the aha and "great relevation" comes too late for causing a
> >burst in a groan, rather than just a dismissive gesture.
>
> Well, it's actually {la lobyfi'e} -> {lo labyfi'e}.
Oh, yes, that's nice! But {lobyfi'e} actually is not the tool which is named by {la jbofi'e}, Yet, the chain of associations seems
getting pretty long - not unlike in that story a man asking for "Kupferstrasse" - Copper str. - in Munich mainstation area and then
discovering that he actually was looking for "Goethestr.": Kupfer like Messing (brass), Messing like Lessing, Lessing like Schiller,
Schiller like Goethe).
> I also thought of using {kurji zo bu e zo cu} for "does the boots
> and shoes", would that be too cross-language for a translation?
Indeed! I think it should work without knowledge of the original. (So, your attempt of "telling the story" for Lojban insiders, i.e.
the allusion to {la jbofi'e}, to me seems o.k..)
Imitating the English style (*doing* the boots and shoes) could be done by {gasnu tu'a lei galcutci .e cutci } - malglico!? (But that
wouldn't help either, without being able to imitate the pun whiting/blacking. Whiting BTW is "Wittling" or "Merlan" in German -
Gadus merlangus -)
I think you're doing a good job.
co'o mi'e .aulun.