> >@c Soon her eye fell on a little glass box that was lying under > >@c the table: > > > >i baziku le abu kanla cu farlu lo cmalu ke blaci tanxe noi vreta > >le cnita be le jubme > > Yuck. Hopefully she picked her eye up before someone stepped on it. > > lojbab Who was guilty of this translation? Not Jorge, surely. But at any rate, it deserves to go in the textbook as a classic of the incontrovertibly malglico. --And.
Oh dear! It was me... :) When the looking down discussion came up I remembered this sentence and just had to post the word for word translation... (I forgot to add a zo'o) In the for real translation, I wrote: i bazi le nu abu catlu cu se farna lo cmalu ke blaci tanxe noi cnita le jubme I now notice that I forgot the {ku} after {bazi}. mu'o mi'e xorxes _________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com.