[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Another classic



Somehow, I'd be happier with sanji la'edi'u rather than djuno la'edi'u

*Properly*, of course, di'u refers to the entire sentence, and the actual
referent here is only the embedded clause (le jai mu'i go'i!) I would
allow la'e di'u some latitude in interpretation, but if di'u doesn't mean the
entire sentence, then we've been mislead.

"second rate"? I think that's xlali as opposed to palci; maybe spofu as
well.

-- 
 /||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||\
| "One must first know that traditionally a Japanese bus has carried not ||
| only a driver but one or more young girls who stand in the aisles and  ||
| sell tickets, announce stops, and in general console the passengers for||
| the inadequacies and discomforts of this transient world."              \
|               --- Roy Andrew Miller,  _The Japanese Language_,  p. 251   \
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
\||||nicholas@uci.edu|||||||Transient Passenger||||||Nick Nicholas||||||||||
==\||||||||||||www.opoudjis.net||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||/
      ()()                          ()()                            ()()