[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Re: Bulrushes



At 05:23 PM 10/16/01 +0000, A.W.T. wrote:
--- In lojban@y..., Pierre Abbat <phma@o...> wrote:
> I am attempting to translate Exodus 2 and am getting lost in the bulrushes.
Very confusing these botanical issues - at least to me :( So let me try to =
be a bit systematically.

1) What I always have been familiar with from my childhood was that Moses h=
ad been put into a "Binsenkörbchen" (little basket
made of rush) - most probably, this goes back to Martin Luther's first Germ=
an translation of the Bible.

Which of course gives the useful answer. The exact species of plant is unimportant. The point is that it is a plant used to weave a boat from. Thus a lujvo for weave-grass, or weave-stalk, or plant-woven material will be optimal.

lojbab
--
lojbab                                             lojbab@lojban.org
Bob LeChevalier, President, The Logical Language Group, Inc.
2904 Beau Lane, Fairfax VA 22031-1303 USA                    703-385-0273
Artificial language Loglan/Lojban:                 http://www.lojban.org