[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Broken Phone, round 2
The following sentence got completely mangled:
Varney: Repeat what has passed between us or not, as you please.
Craig: do cuska le mi'o cusku fau lenu do djica
This was the first error. {cuska} is not a word, and I took it to be a typo
for {ciska}.
Pierre: Si vous voulez, écrivez-nous qui parlons.
I meant "nous qui parlons" to be the direct object, even though that makes no
sense, because {le mi'o cusku} is x2 of {cuska}.
Evgueni: fau le nu do cuxna kei ko ciska mrilu fi mi'a poi tavla
Evgueni took "nous" to be the indirect object.
And: ro ba'oi tu'odu'u do cuxna tu'odu'u se mrilu cei bu'a do ma'a poi tavla
cu bu'a ko
I'd have to see what Xod wrote to figure out where this verbosity came from.
Jorge: Cuando usted elija enviar correspondencia a aquellos de nosotros que
hablamos, hágalo.
Rob: calenu do jdice ledu'u notci fi do tu po'u mi'a zi'epoi tavla keikei ko
zukte ra
Greg: While you decide to send a message to us, those who are talking to you,
do it.
Arnt: ca le nu do jdice le nu te notci fo mi'a ku le tavla be do cu gasnu zo'e
At first I thought that "those who are talking to you" got moved to the other
clause, but on running it through jbofi'e, I see that rather the imperative
was lost.
Nora: Action will be taken when your decision about the one talking to you is
to send us the message.
phma