[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] le re mlana be le mledi
- To: lojban@yahoogroups.com
- Subject: Re: [lojban] le re mlana be le mledi
- From: John Cowan <cowan@ccil.org>
- Date: Wed, 14 Nov 2001 06:00:11 -0500 (EST)
- In-reply-to: <0111132352080F.16388@neofelis> from Pierre Abbat at "Nov 13, 2001 11:52:08 pm"
Pierre Abbat scripsit:
> The mushroom is called {mledi} in the Alice translation. While a mushroom is
> mledi, the image I get is a mass of mycelium of hyphae, not a mushroom.
So much the worse for your imagery. A mledi is a fungus or any part
thereof, whether hyphae, fruiting body, or whatever.
> Should it not be {gumri}?
It should not.
--
John Cowan http://www.ccil.org/~cowan cowan@ccil.org
Please leave your values | Check your assumptions. In fact,
at the front desk. | check your assumptions at the door.
--sign in Paris hotel | --Miles Vorkosigan