[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban] Re: non-core translations
la .aulun. cu cusku di'e
> So, what for translate the list into German etc. The only
> reason for doing this, IMHO, could be to avoid an English-biased
> Lojban throughout the whole world
Though the current partial translation of the German gi'uste is still
English-biassed -- since I translated from the English version rather than
making one up out of whole cloth from the Lojban meanings. (For example,
this led to difficult-sounding Romance-derived words such as
"Prädikatvariable" or "in Aspekt" since I couldn't think of a good way to
translate such things properly.)
ni'o la pycyn. cu cusku di'e
> I suspect (and hope) that the current gi'uste translations
> will the first steps of a bootstrapping operation (to use one
> of JCB's favorite words). They will attract a few people to learn
> Lojban and who will eventually say (in the appropriate languages)
> "But that isn't what the translation means!" or "Ohoh, so this
> word really means ..." and who will correct the translations.
It would be good if that happened, yes. I don't know whether it will :(
mu'omi'e filip.
[email copies appreciated, since I read the digest]
--
Philip Newton <Philip.Newton@datenrevision.de>
All opinions are my own, not my employer's.
If you're not part of the solution, you're part of the precipitate.
To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com
Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/