On Mon, Oct 14, 2002 at 04:55:42PM +0100, And Rosta wrote: > Jordan: > On Mon, Oct 14, 2002 at 01:56:06PM +0100, And Rosta wrote: > #> 2. "It isn't the sort of thing one should talk of in private." > #> > #> Here one can say > #> > #> "na bilga lo'edu'u tavla fa lo'e mibypre fi le'e du va'o lo sivni" > # > #Also I think the original makes a stronger claim than "na bilga" (== it > #is false that should), so perhaps you should consider using a scalar > #negator. Something like > # to'e bilga co tavla fi le'e tai co'e va'o loi sivni > # bilga co to'e tavla fi le'e tai co'e va'o loi sivni > # .einai tavla fi le'e tai co'e va'o loi sivni > # .e'i to'e tavla fi le'e tai co'e va'o loi sivni > # (or other such thing) > > What stronger claim do you think the original makes? I'm not sure if > I've missed something in the meaning. Well, I think the claim "I shouldn't talk" is not the same as the claim "It is false that I should talk". It is a subtle diff, and depending on context using na might make more sense in the translation. Dunno. [...] -- Jordan DeLong - fracture@allusion.net lu zo'o loi censa bakni cu terzba le zaltapla poi xagrai li'u sei la mark. tuen. cusku
Attachment:
pgpHRf9yGDvz5.pgp
Description: PGP signature