[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban] Re: a very difficult translation
- To: lojban-list@lojban.org
- Subject: [lojban] Re: a very difficult translation
- From: Matt Arnold <matt.mattarn@gmail.com>
- Date: Thu, 8 Sep 2005 16:43:12 -0400
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:reply-to:to:subject:mime-version:content-type; b=oRd00jzZA+htzNqMyO4/AKKrDXE4kxWATefwCYn0PzYtf+tkHDKMqvabxOU0I15WxUvAJDj1bzkxVBRxP1EAzuJr4Vy8qK0xroo0RnPNXC3e2Ls3m2S3fA+d94FCHKiWXeFbaBLePeMr6xoCd6zNYExyWwbDOZNSoklkW8786xk=
- Reply-to: lojban-list@lojban.org
- Sender: lojban-list-bounce@lojban.org
Here's another toughie for me later in the same text, since I find tenses difficult.
"he saw his ship, and upon her prow the mariners."
The spatial tense of "upon this was that" is what's throwing me. When I try:
{.i ko'a viska leko'a bloti .e lobu'u bloti nazbi lo bende}
Jbofi'e tells me the phrase "upon the boat nose" is not being applied
to "crew" but treated as its own sumti, which causes {lo bende} to be
treated as x3. Most variations I've tested have resulted in jbofi'e
giving me no output at all.
-epkat