[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban] Re: Russian etymology of Lojban (was: Re: gismu etymology)
- To: lojban-list@lojban.org
- Subject: [lojban] Re: Russian etymology of Lojban (was: Re: gismu etymology)
- From: "Cyril Slobin" <slobin@ice.ru>
- Date: Tue, 8 Apr 2008 00:33:46 +0400
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:message-id:date:from:sender:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references:x-google-sender-auth; bh=fYP3zM2/z6phZpPM96mTwDCYxOiYI2tOo0cCXaR68hc=; b=f9Co0MipCma0syOCJzcIad6OTlR835/u6OM12NkWqlkozvcBZAukS66e+keGU/ZfxFUhyOgegpPXTc+MvUtiyIalig4Ey2rIbibBvCcr1K3OKz0BdfAGdAPlrCeHkgXfWwEkq/i0LqJDW+T/SFprjf116L9dCy3WlBz+jrmy81s=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=message-id:date:from:sender:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references:x-google-sender-auth; b=T0eTvhkv6unoTJYp0ERvEQFAD2X9qVHBpsRelyxclUuXuj4GItRZWRpZ2f3pmyNb5OqrELovt+mp2m8wIU4/gMOefi59SG8Jw11UeiJohMqreIVHlUcrltcUecHDBkl058QdFvN5VziExdUxTxLZzI1CGOKzDw0HR6ODBCe5S5w=
- In-reply-to: <20080407185020.GK9672@grendel.dealloc.org>
- References: <20080313194839.GB9672@grendel.dealloc.org> <47D9BE15.5040405@lojban.org> <20080407185020.GK9672@grendel.dealloc.org>
- Reply-to: lojban-list@lojban.org
- Sender: lojban-list-bounce@lojban.org
On 4/7/08, mublin <mublin@dealloc.org> wrote:
> The Russian etymology of Lojban is online for review. This is a
> reconstruction of the Russian words used in generating the Lojban
> gismu, the basis of Lojban vocabulary.
> Dubious and missing source words are marked with "FIXIT" and a
> comment. Any help will be much appreciated.
It seems to be my unavoidable fate: I am the only active jbopre from
Russia in this list. ;-) In fact .evgenis. knows lojban much better
then me, but I suspect he has not enough free time to do this.
I have not yet evaluated your work in details, but from a very first
glance just two notes:
- translation form Korolev dictionary often contains a long list
of idiomatic usage cases, not related to the most direct meaning
of a word.
- translation for "bacru" keyword (it was on the first screen when
I have opened the page, so I have noted this immediately) is not
a translation in fact, but marking the word as perfect form and
reference to imperfect one (like {"said": see "say"} in English
dictionary).
I am going to return to your list a bit later, maybe in a day or two.
This is a very interesting enterprise.
--
Cyril Slobin <slobin@ice.ru> `When I use a word,' Humpty Dumpty said,
http://wagner.pp.ru/~slobin/ `it means just what I choose it to mean'
To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.