The cmavo ``zoi'' (of selma'o ZOI) is a quotation mark for quoting unlexable (non-Lojban) text. Its syntax is ``zoi X. text .X'', where X is a Lojban word (called the delimiting word) which is separated from the quoted text by pauses, and which is not found in the written text or spoken phoneme stream. It is common, but not required, to use the lerfu word (of selma'o BY) which corresponds to the Lojban name of the language being quoted:
10.2) zoi gy. John is a man .gy. cu glico jufrawhere ``gy'' stands for ``glico''. Other popular choices of delimiting words are ``.kuot.'', a Lojban name which sounds like the English word ``quote'', and the word ``zoi'' itself. Another possibility is a Lojban word suggesting the topic of the quotation.
``John is a man'' is an English sentence.
In a message dated 5/8/2009 10:58:04 Eastern Daylight Time, jbotijlan@gmail.com writes:I've noticed this kind of zoi usage before, with zoi as delimiter, but is it right?
doi snan lo cinri be do poi do pu jarco bu'u la'o zoi Lojban IRC zoi
zo'u mi puza fanza la'e la'o gy Heart Sutra gy ( uik
http://en.wikipedia.org/wiki/Heart_Sutra uik )
I understood zoi to indicate that a non-Lojban phrase follows, but that the word/phrase itself is delimited by a syllable not in the phrase, such as gy.
stevo