On Wed, Jun 3, 2009 at 12:50 AM, Luke Bergen <lukeabergen@gmail.com> wrote:Not exactly. The x2 of jimpe needs to be an fact (du'u) that you
> .u'i mi se zdile .i ku'i mi na jimpe lo remoi be lo za'e vlaxra .i xu di'u
> xamgu gerna
don't understand. In this case, you should simply slip a "fi" in
front of the "lo remoi..." to say that the domain of what you don't
understand (i.e. the x3 place) is the 2nd picture, without specifying
what it is you don't understand, which we'd understand from context.
More problematic is your last sentence. You are being too literal
in your translating "was that last utterance good grammar?" To start
with, you aren't worried about whether it's beneficial to someone
(xamgu), but whether it's "correct" (drani). Secondly, "gerna" is the
grammar itself, he system of rules governing a language. The
utterance isn't a gerna, but a "te gerna". So you might have said
something like "xu di'u drani lo ka te gerna [la lojban]" (although
I'm not sure that's quite correct, either), or maybe "xu di'u mupli lo
drani te gerna [be la lojban]"
--gejyspa
To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.