[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Translation needed
- Subject: Re: Translation needed
- From: "Adam Raizen" <araizen@newmail.net>
- Date: Sat, 5 Feb 2000 21:34:22 +0200
la xorxes cusku di'e
> > 6. Often it takes just a few simple resources for
> >impoverished people to be able to grow enough food to become
> >self-sufficient. These resources include quality seeds, appropriate tools,
> >and access to water. Small
> >improvements in farming techniques and food storage methods are also
> >helpful.
>
> i xamai
> i so'iroiku so'u sampu selsabji cu banzu le nu lei pindi
> ka'e banrygau lo cidja noi banzu le nu py binxo lo se'isra
> i lei selsabji cu selcmi loi xamgu tsiju e loi mapti tutci
> e lo nu ka'e cpacu lo djacu i loi cmalu nu xagze'a fa loi
> cange tadji e loi cidja sorcu tadji cu sidju ji'a
>
The x2 of cmima is a set, so it should be "le'i selsabji". It's not
critical, but I would also say something like "le'i di'u selsabji" to
translate "these resources".
I'm not sure whether 'cmalu' can apply to non-physical things, but I
suppose it probably should be able to. As a (probably not very
satisfactory) alternative, you could put something like "li piso'u" in
the x4 of xagze'a, which by my calculation is the x3 of zenba.
co'o mi'e adam
Adam Raizen
araizen@newmail.net
-------------------
"Oom, Shmoom!"
--David Ben-Gurion