> Lojban day-to-day: What do we say for Sweden and Swedish?
sweden: { gugde la .sy .ebu }
swedish: { bangu la .sy .vy }
My serious suggestion has been to spell out the names of the ISO
standards.
I'm thinking this is the way to go. I have little interest in trying to develop lojbanized words when the entire point of doing so seems to have been lost on at least some. I would say that we need to use the current standard for this, though (i.e., 639-3), or there will be conflicts in meaning--and, I mean, the whole list exists, might as well use it.
Lojban claims to be culturally neutral and then decides to
forgo the worlds largest standards-making body, an international
non-government organization with a mission of consensus-based
decision-making... can we do it better? Should we try?
I, like you (seem to be), am kind of confused by the seemingly negative response from some corners to the ISO codes. They are specifically designed, by consensus, to be as neutral and international as possible. Why are we revisiting that? If you think Lojban should indeed be culturally neutral, then what is your objection?