[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] More glico ambiguous sentences



On Wed, Sep 15, 2010 at 11:40 AM, Luke Bergen <lukeabergen@gmail.com> wrote:

As in the past, when I find an english sentence I sometimes try to translate it in my head for practice.  When I find multiple ways to interpret the sentence it amuses me.  So here's one I saw today in the doctors office (see if you can guess the english from my lojban):

Lojban1: ko na julne lo vacri mu'i lo nu ckape rivbi

Something along the lines of "Do not breath the poisonous gas"?

Lojban2: ko na gasnu lo nu vacri julne mu'i lo nu ckape rivbi


"Do not allow the poisonous gas to escape"?

Hmm, those {na}'s might need to be {na'e}'s

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.



--
mu'o mi'e .aionys.

.i.a'o.e'e ko klama le bende pe denpa bu

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.