[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Spelling of the name of the Lojban in Polish (matter of 'Lojban' or 'Lożban')



Dnia środa, 29 września 2010 o 13:06:29 Pierre Abbat napisał(a):

> I'd go with "Lożban". What does Polish do with names of remote languages, 
> which English normally takes with no "-ish" or "-ese" suffix, such as Dyirbal 
> or Dayak?

I think it depends. If it requires transliteration, it gets transliterated phonetically, but if it's originally in Latin alphabet, it keeps original spelling. I'm not an expert though.

> Is the dative (?) case supposed to have "n" instead of "b"?

No, it's a typo :)

> Then there are words like "gismu" and "fu'ivla". If I were writing in Russian, 
> I'd treat them as undeclined (as I do in English);

The same in Polish. There are many borrowings that behave this way, at least initially. Some of them become "polonized" with time (e.g. "radio") and acquire declined forms, but I don't think "gismu" is threatened with that ;)
-- 
Ecce Jezuch
"Hell is other people" - J-P. Sartre

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.