[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Error in DAG-CLL? 4.6
On Wednesday 09 February 2011 19:46:12 Ian Johnson wrote:
> I disagree by way of example. At one point I and some others wanted to
> translate "nth person" in the sense of narrative perspective. We came up
> with {miblisri}, {donlisri}, and {ko'a zei lisri}, meaning first, second,
> and third person narrative, respectively. Not the abstract concepts, mind
> you:
> .i mu'a la'o gy if on a winter's night a traveler gy noi ke'a cukta cu
> donlisri
>
> I don't see a better solution than this anywhere; the "nth" solution just
> seems malgli, and I don't know of any other ideas in general.
"mibma'o" and "donma'o" are already known to jbofi'e, so I
think "mibylisri", "donlisri", and "fo'arlisri" are good. ("fo'e" and "fo'i"
also have rafsi, presumably so that one can talk about fourth- and
fifth-person pronouns. I know that some languages have a fourth person; I
don't know about fifth.)
Pierre
--
The Black Garden on the Mountain is not on the Black Mountain.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.