[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban] Re: fosay translator
On this level I'm just giving all the alternative translations.
When this part of the translator will be finished then I will think
about the disambiguation. But I assume that I will be able to achieve
a
good result because it is a deep translation method and I have all
the information about the translated text.
What I really wanted to do at this point was to provide the
possibility of
editing and adding languages in the translator. With this possibility
it
will be a good tool for linguistic experiments and for translations
from/to
not widely used languages.
On 24 Кві, 05:02, Ivo Doko <ivo.d...@gmail.com> wrote:
> On 22 April 2011 22:49, Z-CORE <zoltankoc...@gmail.com> wrote:
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> > Sorry, but I did implement it only for declerative sentences yet. And
> > it translates
> > between English, Hungarian and Ukrainian. Lojban is used in the
> > interlingua. E.g.
> > the interlingua of "Zoltán Kocsán látott egy házat." will be:
> > sentence:
> > {
> > clause:
> > {
> > accusative:
> > {
> > noun-phrase:
> > {
> > quantity: none
> > difinity: undifinite
> > noun:
> > {
> > order-number: 3
> > form: formal
> > real-number: singular
> > lemma: zdani
> > noun-type: common
> > }
> > persone: third
> > }
> > }
> > verb-phrase:
> > {
> > truth: 1.0
> > verb:
> > {
> > lemma: viska
> > order-number: 2
> > }
> > tense: past
> > mood: declarative
> > aspect: indefinite
> > }
> > subject:
> > {
> > noun-phrase:
> > {
> > quantity: none
> > difinity: difinite
> > noun:
> > {
> > personal-name: first-name
> > order-number: 0
> > form: formal
> > tags: ukrainian
> > real-number: singular
> > lemma: zoltan.
> > noun-type: proper
> > }
> > noun:
> > {
> > personal-name: surname
> > order-number: 1
> > form: formal
> > real-number: singular
> > lemma: kotcan.
> > noun-type: proper
> > }
> > persone: third
> > }
> > }
> > }
> > }
> > As you can see, Lojban words are used as lemmas. I'm planning to use
> > Lojban when
> > describing the knowladge base so I will implement the translation for
> > it too.
> > The translation of the "fuzzy" Lojban phrases to the target languages
> > will be a
> > set of alternatives. My Lojban is poor yet but I know that there's a
> > possibility
> > to say a sentence with an undifined tense. Thus, it will give three
> > translations
> > for such sentences:
> > "A girl saw a house."
> > "A girl is seeing a house."
> > "A girl will see a house."
> > Something like that.
>
> > On 22 Кві, 23:30, ".alyn.post." <alyn.p...@lodockikumazvati.org>
> > wrote:
> >> On Mon, Apr 18, 2011 at 01:20:28PM -0700, Z-CORE wrote:
> >> > Hello, the Lojban community.
> >> > My name is Zoltan Kochan. I'm working on an Interlingual Machine
> >> > translator. I've started it for 3 natural languages: English,
> >> > Hungarian and Ukrainian.
>
> >> > But I'm a big fan of constructed languages and I've realized that
> >> > Lojban can be used as a good pivot-language during machine
> >> > translation. That's why I've chosen it's dictionary for representing
> >> > meaning during the translation process.
>
> >> > It's not a super-translator... hopefully yet. But it can translate
> >> > many types of simple and complex sentences in any! direction between
> >> > the added languages. And it has the ability of extending itself with
> >> > other (custom) languages. I've "invented" ATNL and CWS for describing
> >> > the grammar and the dictionary of any other language.
>
> >> > Anyway, it's an open-source project (https://code.google.com/p/fosay/)
> >> > and anybody can download it, try it, have fun with it:)
>
> >> > And I'll be very grateful for any kind of help! Somebody can help me
> >> > with filling the dictionaries. Others can support the development
> >> > process (It's written in Python 3).
>
> >> Cool!
>
> >> Will you provide some examples of what your program does? How does
> >> it translate the following? (note that these translations are not
> >> precisely identical, I'm not assuming your program flips between them,
> >> I'm curious what it looks like to go from Lojban => English and from
> >> the English to Lojban.)
>
> >> .i ta mo / what is that?
> >> .i ta rokci / that is a rock.
> >> .i ta me lo do xu rokci / is that your rock?
> >> .i ta me lo mi rokci / that is my rock.
> >> .i xu do ponse lo do rokci / do you have your rock?
> >> .i mi ponse lo mi rokci / I do have my rock.
> >> .i mi djica lo za'i ponse lo do rokci / I want your rock.
>
> >> -Alan
> >> --
> >> .i ma'a lo bradi ku penmi gi'e du
>
> > --
> > You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
> > To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
> > To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
> > For more options, visit this group athttp://groups.google.com/group/lojban?hl=en.
>
> That's a pretty neat idea. Since natural languages are ambiguous the
> best thing you can do except for teaching a computer how to recognise
> context (which you probably couldn't accomplish successfully in a
> reasonable timespan) is to provide several translations, while
> "grading" each one with how probable it is.
>
> Is this accomplished through neural network or some other means of
> programming artificial intelligence?
>
> --
> mu'o mi'e .ivan.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.