A preliminary attempt of sorts:
.i la kroksapoks goi ko'a stuzi lo cnino larcu
gi'e palgau lo nu lo cedrymi'u ke viska larcu cu xagdrata
.i lo tigni .e lo dansu .e lo te skina .e lo te draci .e lo xe draci .e lo ctuca jarco .e lo cnino zgike finti cu se vi'ecpe fi ko'a
.i lo nu lo larfi'i cu zifre cu vajrai ko'a
.i ko'a ji'a ckupra lo cukta be fi lo larfi'i na'e ca lo nu jarco
mu'o mi'e .latros.On Sat, May 21, 2011 at 12:54 PM, John E Clifford <kali9putra@yahoo.com> wrote:
For those who might be interested, here is the text to translate, with some useful notes
Croxhapox is a centre for experimental art promoting the wide diversity of contemporary visual arts. Its spaces are also open to performances, dance, film, theatre, educational exhibitions and experimental music. At the centre of its programme is the autonomy of the artistic discourse. Croxhapox also publishes artists' books, parallel to the exhibitions."The pronunciation of the name 'Croxhapox' is with a mute 'h' and the x is pronounced as in english: 'ks'. The 'o' sounds like the O in 'cot' but not as in 'dog'. The 'a' is a short vowel similar to the a of 'father' but a bit more clear and open and certainly not like the a of our 'cat', actually it is a latin 'a'. does that make sense to you?
From: stefaan van ryssen <stefaan.vanryssen@gmail.com>
To: lojban-list@lojban.org
Sent: Wed, May 11, 2011 1:13:23 PM
Subject: [lojban] lojban in an art projectDear lojban enthousiast,I am currently working on an artistic project for the Belgian art centre Croxhapox (www.croxhapox.org) in Ghent.We want to translate a short text in as many languages as possible - living, dead, artificial, any language...The final result will be a network of connection between people and organisations and our art centre, which will be documented online and in a publication.So, while I am an enthousiast of the Lojban endeavour but not fluent enough to be able to translate the text properly, I am looking for someone who would want to do so. The text consists of only five lines (you will find it included in a Dutch and an English version). We can unfortunately not pay you anything, but we will give credit in the publication and on the website.As you well know, lojban can benefit from some positive exposure - and that's what I want to aim at.The language will be treated just like any other: no hierarchy of speeches! - but lojban NEEDS to be in our project.Thanks in advance,Stefaan Van RyssenJan Delvinlaan 1159000 Gent, BelgiumPS: this is a purely artistic project with no commercial goals whatsoever. See also our website and watch the pictures of daniel Dewaele's exhibition, which seeded the idea.--
--
stefaan van ryssen
random research and digital dexterity
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.